Home > A propos > Qui sommes-nous ?

Qui sommes-nous ?

Cinélangues est un dispositif cinématographique mis en place par des professeurs de langues et des professionnels du cinéma pour des professeurs de langues.

Il est soutenu depuis plusieurs années par la Mission Cinéma de la Mairie de Paris, la Délégation académique et culturelle du Rectorat de Paris (DAAC) et par l’Union Latine. Il joue un rôle de médiation entre les salles de cinéma et les établissements scolaires.Son objectif essentiel est de faciliter l’intégration du cinéma dans l’enseignement des langues en proposant une programmation spécifique aux professeurs de langue et en privilégiant une approche des films linguistique et culturelle.

Depuis sa création Cinélangues travaille plus spécifiquement en direction des langues et des cinématographies latines, les plus difficilement accessibles pour les professeurs et leurs élèves sur les écrans.

Fenêtres ouvertes sur les pays latins, les films qui constituent la programmation scolaire Cinélangues plongent les élèves de lycée et de collège dans la réalité diverse des pays dont ils apprennent la langue espagnole, italienne et portugaise. Ils permettent aussi un vrai travail linguistique facilité par les documents pédagogiques proposés aux professeurs de langues pour chacun des films (extraits de dialogues du film, critiques, pistes pédagogiques).

50 films représentatifs du cinéma hispanophone, italianophone et lusophone ont fait l’objet d’un travail en direction du public scolaire parisien depuis la création, en 2004, de l’action Cinélangues au cinéma Le Latina à Paris (devenu Le Nouveau Latina).

Fort du succès de cette action auprès des enseignants de langues latines, Cinélangues étend  son champ d’action au monde germanique en  proposant à la rentrée scolaire 2010 une programmation cinématographique annuelle de 6 films en langue allemande.

contacto

L’équipe
Odile Cleren-Montaufray

odileMontaufrayDepuis toujours passionnée par l’Espagne et la culture hispanique, Odile Montaufray a d’abord enseigné l’espagnol  avant de s’ouvrir à d’autres langues latines dans le cadre d’une mission de plusieurs années au sein de l’Union latine. Elle a initié dans ce cadre, avec Silvia Balea, un travail de diffusion des langues latines auprès du public scolaire par le cinéma qui a conduit à la création de l’association Cinélangues. Convaincue que le cinéma est un support irremplaçable dans l’enseignement des langues, elle a publié plusieurs ouvrages dans le domaine Langues et Cinéma. Actuellement en poste à l’ENC Bessières, elle est professeur-relais de la Délégation académique à l’Action culturelle du Rectorat de Paris.

 

Silvia Balea

sylviaBalea

Passionnée du monde latin, Silvia Balea a consacré près de vingt ans de sa vie à la direction du cinéma Le Latina, en assurant sa programmation, ses animations et sa gestion. Particulièrement sensible aux actions en direction du jeune public, elle a créé, en étroite collaboration avec Odile Montaufray, l’association Cinélangues afin d’offrir aux professeurs de langues latines un outil pédagogique qui complète leur enseignement à travers le cinéma. Elle a occupé le poste de Commissaire Général Adjoint pour l’Année du Mexique en France.

 

Donatella Mendolicchio

DonatellaMendolicchioProfesseur par amour du partage des savoirs et passionnée par les langues étrangères et le cinéma, Donatella Mendolicchio enseigne depuis plusieurs années au lycée Henri IV de Paris. Italiana verace elle s’efforce de transmettre l’italienneté dans toute sa richesse, à travers son enseignement en prise directe avec la culture de son pays et son actualité. Dans cet esprit Donatella a longtemps animé les Jurys Jeune Public lors du festival Annecy à Paris, organisé par le cinéma Le Latina. Depuis, sa collaboration avec Le Nouveau Latina et Cinélangues se poursuit et s’enrichit au fil des années avec la création de dossiers pédagogiques sur les films italiens.

 

Sylvie Eymard

sylvieeymard

Professeur agrégé d’espagnol, Sylvie Eymard a vécu  plusieurs années à Madrid avant de s’installer à Paris. Elle enseigne actuellement en Classes Préparatoires  HEC au Lycée Carnot (Paris). Elle collabore régulièrement avec Le Latina et Cinélangues depuis sa rencontre en 2002, à Buenos-Aires, avec Odile Montaufray. Elle contribue à la diffusion cinématographique du cinéma en espagnol auprès du public scolaire grâce aux dossiers pédagogiques qu’elle rédige pour les films espagnols et latino-américains.

 

Annie-Claude Anicet

sylvieeymard

Annie-Claude Anicet, après avoir fait fonction de conseillère d’éducation, devenue professeure certifiée puis agrégée, a été chargée d’une mission de formatrice et coordinatrice académique pour l’enseignement du portugais aux Antilles et en Guyane. Chargée d’enseignement dans diverses Universités U.H.B, U.A.G, mais aussi à l’E.N.S.T et à l’ENS Ulm, elle a aussi accompagné ses jeunes élèves dans des activités pédagogiques extrascolaires variées (Expositions, Années France-Brésil, Jury Jeune Public du Festival de cinéma Brésilien de Paris). Passionnée de pédagogie et de culture lusophone, elle a réalisé pour le Latina, les dossiers pédagogiques des films suivants : Cinema, Aspirinas e Urubus (2005), Na Cidade Vazia (2006), O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias (2006), Mutum (2007), Terra Vermelha (2009).

 

Armin Brüssow

ARMIN

Curieux des échanges interculturels et depuis longtemps engagé dans la transmission des connaissances de civilisation et de langues, Armin Brüssow a travaillé pendant plus de dix ans en tant que responsable éditorial pour la publication d’ouvrages scolaires et universitaires en langues vivantes. Agrégé d’allemand, il a repris depuis quelques années son activité pédagogique et enseigne actuellement en classes préparatoires au lycée Berlioz à Vincennes. A travers Cinélangues, il souhaite proposer des pistes pédagogiques, enrichir le regard sur la civilisation des pays de langue allemande et donner un sens à l’apprentissage linguistique.

 

Miceal Beausang-O’Griafa

ARMINNé en France d’un père irlandais et d’une mère chilienne, Miceal a eu très tôt trois passions : les langues, les fictions et l’image. Nourri aux récits tant littéraires que cinématographiques trilingues, il s’est tout naturellement orienté vers un double cursus linguistique et artistique. Diplômé en histoire de l’art et en anglais, il a élargi son champ professionnel en devenant enseignant, scénariste, traducteur (dont l’art book du Prometheus de Ridley Scott) et interprète officiel du festival international de la bande dessinée d’Angoulême. Président du Jury professionnel d’Under my screen, le festival du film Anglais et Irlandais d’Ajaccio en 2012, il y assure désormais la présentation et l’analyse des films en compétition. En poste à l’ENC Bessières, il est un fervent défenseur du cinéma comme support essentiel de l’enseignement des langues vivantes.

 

Loli Aliaga

Professeure certifiée d’espagnol, Loli Aliaga baigne depuis toujours dans une double culture qui a fait naître en elle une véritable passion pour les mondes francophone et hispanique et la transmission de leurs cultures. Suite à un cursus universitaire en France et en Espagne, elle a enseigné plusieurs années le Fle ainsi que l’espagnol à Murcie (Espagne), au Mexique et à Paris. De retour en province, elle enseigne actuellement dans la ville de Tours où elle a contribué à la mise en place du dispositif Cinélangues, grâce à la précieuse collaboration des cinémas Studio.

Share